リケ女ママの特許翻訳
*

8月13日~8月19日(第7週)まとめ

(2016年08月21日)
Pocket
LINEで送る

第7週は、お盆で帰省ということもあり、
メインパソコンや、本などがないため、
ビデオ視聴を中心としました。

ところで、
XシリーズやYシリーズについてですが、
私は第6期の受講生なので、よくわかっていませんでした。

昔のテキストかな?といった感じたったのですが、
「1508 訳語の確定スキーム 」のビデオセミナーを視聴した際に
「Xシリーズのテキストの中にあるので参考に」
というコメントがあったので、
廃棄データを見てみました。

そうしたところ、たしかに古い情報ではあるのですが
ビデオではない文字テキストとしてまとめられているので
今までの確認などもできて
なかなか良いなと思える部分もありました。

パラパラっと確認して、
使えそうなところは、見直してみようと思います。

<視聴ビデオ>
292 3Mフルオロポリマー特許を読む(42)
293 3Mフルオロポリマー特許を読む(43)
294 3Mフルオロポリマー特許を読む(44)
295 3Mフルオロポリマー特許を読む(45)
299 3Mフルオロポリマー特許を読む(46)
300 3Mフルオロポリマー特許を読む(47)
302 3Mフルオロポリマー特許を読む(48)
303 3Mフルオロポリマー特許を読む(49) =Q&A編=
304 3Mフルオロポリマー特許を読む(50)
508 稼ぐ特許翻訳者とセルフイメージ
513 稼ぐ特許翻訳者になるために
514 二足の草鞋の履き方
522 次世代型特許翻訳者のためのマイクラウド構築法
527 次世代型特許翻訳者になるために
564 強みを見つけ特許翻訳者として長生きする方法
568 Just Right! 活用術
573 特許翻訳者と専門知識
575 迷走しないために知っておくべきこと
576 入門講座がクソの役にも立たないワケとは
579 知らないと損をするテキストマイニングのテクニック
589 知財関連の仕事の探し方と情報の読み解き方
602 特許翻訳者がレベルアップするために知っておくべき思考法
616 置換屋で終わるかどうかの分岐点
622 フレンチレストランとフレンチ「系」レストランとの違い
580 対訳収集用ソフトウェアの入手・設定から活用法まで(X03)
583 秀丸エディタについて(テキストX04のビデオ版)
1015 Xシリーズについて
1505_一流の特許翻訳者になるためのノート作成術
1506_特許明細書を高速で読みこなす力の源泉.mp4
1507_「類」の訳し方.mp4
1508_訳語の確定スキーム.mp4

<読んだ本>
東大合格生が小学生だったときのノート ノートが書きたくなる6つの約束
人生は自由形: 20代からのライフハック:特許翻訳編

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です