リケ女ママの特許翻訳
*

7月16日~22日(第3週)まとめ

(2016年07月25日)
Pocket
LINEで送る

第3週は、週の後半から体調をくずしてしまい、
なかなか思った通りに進まず。

もどかしい思いをしたまま、週末を迎え、
まとめが週明けになってしまいました。

下記のビデオ視聴に加え、
知子の情報へ書きこんでみたり、
物理の散歩道を読んでみたり。

237 トラドス操作(0236号を素材にして)
313 特許翻訳者のサバイバル術
519 Trados2014への旧メモリ及び旧用語集の設定方法
530 面倒臭い奴と思われないためのメールライティング
596 Trados2014による翻訳作業について
648 特許翻訳者のためのデータベース構築術
675 国際特許出願と対訳収集テクニック
729 YouTubeによる情報収集
975 特許翻訳者になるための対訳活用術
1051 対訳が存在する特許明細書がトライアル課題文に
1052 講座受講生専用サイト(Leverage Core)の利用法
1055 役立つサイトのご紹介
1056 対訳を活用して特許翻訳の勉強をする際の注意点
1171 「英英辞典を揃えておけ」って話
1307 対訳のある特許の探し方
1334 書くチカラ! 0期生コンサル + 対訳収集法
1457_特許翻訳者のためのデータベース構築法
1482_YouTube動画のダウンロード方法
1484_知子の情報について
1485_理系の基礎力を一気に身につける方法.mp4

<明細書シリーズ>
218 3M フルオロポリマー特許を読む(10)
219 3M フルオロポリマー特許を読む(11)
221 3M フルオロポリマー特許を読む(12)
222 3M フルオロポリマー特許を読む(13)
225 3M フルオロポリマー特許を読む(14)
236 3M フルオロポリマー特許を読む(15)
238 3M フルオロポリマー特許を読む(16)
240 3M フルオロポリマー特許を読む(17)
241 3M フルオロポリマー特許を読む(18)

明細書シリーズの3Mフルオロポリマーのビデオでは、
Trados2007を用いての説明がなされていますが、
たしかに、2007は原文と訳文が上下に配置され使いやすそうですね。
タグエディターも秀丸と似ている感じですし。

とは言っても、自分のTradosは2015。
管理人さんがおっしゃるように、2007とはかなり異なる仕様です。

あまりTrados操作ばかりに時間をかけないように注意しながら、
秀丸、エクセル等も活用しながら、
対訳収集をすすめたいと思います。

体調万全ではないですが、
今週は、立て直しをはかりたい。

スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です